圣经eth
1. creepeth,moveth什么意思
这是古英语,相当于:creeps爬行,moves移动,都是第三人称单数形式
如:
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。(《圣经》)
2. 圣经旧约创世纪的一段英文简介
Abram and Lot Separate
1Abram went north out of Egypt to the southern part of Canaan with his wife and everything he owned, and Lot went with him. 2Abram was a very rich man, with sheep, goats, and cattle, as well as silver and gold. 3Then he left there and moved from place to place, going toward Bethel. He reached the place between Bethel and Ai where he had camped before 4and had built an altar. There he worshiped the LORD.
5Lot also had sheep, goats, and cattle, as well as his own family and servants. 6And so there was not enough pasture land for the two of them to stay together, because they had too many animals. 7So quarrels broke out between the men who took care of Abram's animals and those who took care of Lot's animals. (At that time the Canaanites and the Perizzites were still living in the land.)
8Then Abram said to Lot, "We are relatives, and your men and my men shouldn't be quarreling. 9So let's separate. Choose any part of the land you want. You go one way, and I'll go the other."
10(*)Lot looked around and saw that the whole Jordan Valley, all the way to Zoar, had plenty of water, like the Garden of the LORD(h) or like the land of Egypt. (This was before the LORD had destroyed the cities of Sodom and Gomorrah.) 11So Lot chose the whole Jordan Valley for himself and moved away toward the east. That is how the two men parted. 12Abram stayed in the land of Canaan, and Lot settled among the cities in the valley and camped near Sodom, 13whose people were wicked and sinned against the LORD.
Abram Moves to Hebron
14After Lot had left, the LORD said to Abram, "From where you are, look carefully in all directions. 15(*)I am going to give you and your descendants all the land that you see, and it will be yours forever. 16I am going to give you so many descendants that no one will be able to count them all; it would be as easy to count all the specks of st on earth! 17Now, go and look over the whole land, because I am going to give it all to you." 18So Abram moved his camp and settled near the sacred trees of Mamre at Hebron, and there he built an altar to the LORD.
亚伯兰与罗得分开.
Genesis 1
1In the beginning God created the heaven and the earth.
2And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
3And God said, Let there be light: and there was light.
4And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
5And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
6And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
7And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
8And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
9And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
10And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
11And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
12And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
13And the evening and the morning were the third day.
14And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
15And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
16And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
18And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
19And the evening and the morning were the fourth day.
20And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
21And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
22And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
23And the evening and the morning were the fifth day.
24And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
25And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
26And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and sube it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
29And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
30And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
31And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
3. 求《圣经》哥林多前书第十三章 英文原文
前 13:1
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
林前 13:2
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
林前 13:3
我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
林前 13:4
爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
林前 13:5
不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
林前 13:6
不喜欢不义,只喜欢真理;
林前 13:7
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
林前 13:8
爱是永不止息;先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
林前 13:9
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
林前 13:10
等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
林前 13:11
我作孩子的时候,话语象孩子,心思象孩子,意念象孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。
林前 13:12
我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清(“模糊不清”原文作“如同猜谜”),到那时,就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
林前 13:13
如今常存的有信,有望,有爱,这三样,其中最大的是爱。
1Co 13:4
Charity
suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself,
is not puffed up,
1Co 13:5
Doth not
behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no
evil;
1Co 13:6
Rejoiceth
not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
1Co 13:7
Beareth all
things, believeth all things, hopeth all things, enreth all things.
1Co 13:8
Charity
never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there
be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
4. Love is patient; love is kind; love is not envious 是圣经那一章里面的啊
来自《圣经新约·哥林多前书》13章4至8节,是《圣经》中爱的真谛。
原文:
Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude.
译文:
爱是恒久忍耐;兼有恩慈;爱不是嫉妒,爱不是自夸,不是傲慢,爱不冲动。
原文:
It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful, it does not rejoice in wrongdoing, but rejoices in the truth.
译文:
爱从不自私,爱从不暴躁,爱更不记恨。爱不为邪恶亵渎,只为真诚留步。
原文:
It bears all things, believes all things, hopes all things, enres all things. Love never ends.
译文:
爱会包容,爱会信任,爱会期盼,爱会宽怀。爱是永无止息。
(4)圣经eth扩展阅读
《圣经》中10处描写爱:
1.爱是恒久忍耐又有恩慈
真爱会等待。不能容忍和等待的是欲望、迷恋,而不是真爱。旧约《雅歌》中好几次提道:“不要叫醒我所亲爱的,要等他自己情愿。”一个人要得着真正的爱就必须知道,真正的爱是会忍耐,且是恒久忍耐的,并且在话语中要有恩慈、行动中也要有恩慈。所有要“现在”、“立刻”、“马上”得到的爱都不是真爱。
2.爱是不嫉妒、不自夸、不张狂、不做害羞的事
这里每一样都很宝贵,都可以用来衡量我们的爱是真正的爱,还是自私、占有、有条件的爱,或是色情、欲望的爱。
3.爱是不求自己的益处
你爱一个人,不是想从他身上得到什么。
4.爱是不轻易发怒
你真的爱他,就算他不按照你的意思做,你也不会轻易发怒。人的怒气常常只会给自己和别人带来许多伤害。
5.爱是不计算别人的恶
经文有一句话的意思是:不要列清单,不要把别人做错的事牢牢记住。忘记别人的缺点,这才是真正的爱。
6.爱是凡事包容
真正的爱,应该是清楚地知道对方的优点和缺点,却在爱中包容对方。
7.爱是凡事信任
凡事信任不是相信人,而是相信神有恩典。
8.爱是凡事盼望
要对爱充满希望,相信未来。
9.爱是凡事忍耐
忍耐是指就算爱没有回报,仍不改变爱的心志,但忍耐不是没有原则的爱。
10.爱是永不止息
英文说 Love never fails,爱不会失败。真正的爱是即使对方不接纳你的爱,你仍可以因这份真实的爱升华为品格,让你成为成功的人。
5. 请将这两句圣经里的对话翻译成现代英语,多谢!
这里有很多古体英语
20: But the wicked are like the raginge see, that ca not rest, whose water fometh with the myre & grauel.
fometh应该是form的古体
21:Eueso ye wicked haue no peace, saieth my God.
haue是have的古体,saith是say的古体
6. 请求翻译一篇英语
在这中包括的爱,那二孑然保护并且限制和伟大。 爱的奥秘在灵魂在他的书增长,但,身体。 为被爱要爱是人的,但为爱爱是天使的。 要恐惧爱是恐惧生活,并且恐惧的那些人生活已经是那里分开得死。 有爱和丢失根本爱比从未最好。 您在圣经将发现文本某处: 慈善suffereth长期,和是亲切的; 慈善envieth没有; 慈善vaunteth没有本身,没有喘气, doth不体面地不表现, seeketh没有她自己,没有容易地被挑衅, thinketh没有罪恶; rejoiceth不在iniquith,但rejoiceth在真相; beareth所有事, believeth所有事, hopeth所有事, enreth所有事。从未慈善faileth。 世界是充分的爱。自信,您为在爱能。 我希望我可以永远爱您,我的愚蠢猪!
这里面包含的爱,是两个孤独的人互相呵护,互相牵制,而又互相使对方伟大。在灵魂中,爱情的神秘在灵魂中有所增长,而在肉体中却不再变化。为了被爱而去爱的,是人;而天使,但只是为了爱而去爱的。害怕去爱就是害怕生命,而那些害怕生命的人,身体中的一部分,已经死去。爱过又失去,总好过从未爱过。你可以在圣经中找到这样的词句:慈悲者长期受难,但不失大爱;慈悲者不嫉妒;慈悲者不会自吹自擂,不自我膨胀,不会做出不体面的事来,不会主动寻衅滋事,也不易被别人激怒,没有邪恶的念头;不以假象而欣喜,只为真理欣喜;承担一切,相信一切,希望一切,忍受一切。慈悲者不会失败。这世界充满了爱。相信你自己,你可以身在爱中。我希望我可以爱你到永远,我的小傻猪!
7. 关于爱情 圣经的句子 要英文的
最好不要纹身吧?对身体不好的,也不合圣经的教训。
8. watcheth是什么意思是什么用法
就是watches
。中古英语三单动词变位是th而非s。同样,第二人称单数是sth.
如
he
goeth.
you
goesth.
另外,圣经里也是用th。
9. 《旧约·创世纪》这一段的英文!
很高兴和你分享这一章的部分内容: (本来我在楼上的,修改了一点点就被摔倒楼下了。)
6:11世界在神面前败坏,地上满了强暴。
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
6:12 神观看世界,见是败坏了。凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
6:13 神就对挪亚说,凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前。因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
6:14 你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
6:15 方舟的造法乃是这样,要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
6:16 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上,中,下三层。
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
6:17 看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉,有气息的活物,无一不死。
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
6:18 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子,儿妇,都要进入方舟。
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
6:19 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
6:20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类。每样两个,要到你那里,好保全生命。
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
6:21 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
6:22 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
7:1 耶和华对挪亚说,你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
7:2 凡洁净的畜类,你要带七公七母。不洁净的畜类,你要带一公一母。
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
7:3 空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
7:4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
7:5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
7:6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7:7 挪亚就同他的妻和儿子,儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
7:8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
7:9 都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
7:10 过了那七天,洪水泛滥在地上。
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
7:11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
7:12 四十昼夜降大雨在地上。
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
7:13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
7:14 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
7:15 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对的到挪亚那里,进入方舟。
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
7:16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
7:17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
7:18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
7:19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
7:20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
7:21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
7:22 凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
7:23 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
7:24 水势浩大,在地上共一百五十天。
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
8:1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
8:2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
8:3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
8:4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
8:5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
8:6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
8:7 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都乾了。
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8:8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
8:9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
8:10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
8:11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
8:12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
8:13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都乾了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上乾了。
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
8:14 到了二月二十七日,地就都乾了。
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
8:15 神对挪亚说,
And God spake unto Noah, saying,
8:16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
8:17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
8:18 于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
8:19 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
10. 我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣。 这句话什么含义,出自于哪里
这句话的含义是为了阐述什么才是神的爱。
出自《圣经》新约·哥林多前书13章:
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信念,叫我能够移山,却没有爱,我就不算的什么。
我若将所有的赈济穷人,又舍身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂; 不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶, 不喜欢不义,只喜欢真理; 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事
忍耐。 爱是永不止息。
(10)圣经eth扩展阅读
圣经是犹太人和欧洲人的信仰经典,讲述古时犹太人、耶和华的历史,并记录先知预言。
当犹太教经典大量译成希腊文本后,希腊文ta biblia(复数,原意为“诸书”)遂被用以专指这些经典;拉丁文衍为单数词Biblia,后成为犹太教、基督教正式经典的专称,汉译作“圣经”。
《圣经》是一本相当厚的书,页数跟字典差不多,但其实《圣经》不只是一本书,而可以说是一套有66本的丛书。
其中有长有短;有古老的作品,也有较近期的作品,内容包括:历史、诗歌、哲学,甚至私人信件和讲章。