聖經eth
1. creepeth,moveth什麼意思
這是古英語,相當於:creeps爬行,moves移動,都是第三人稱單數形式
如:
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。(《聖經》)
2. 聖經舊約創世紀的一段英文簡介
Abram and Lot Separate
1Abram went north out of Egypt to the southern part of Canaan with his wife and everything he owned, and Lot went with him. 2Abram was a very rich man, with sheep, goats, and cattle, as well as silver and gold. 3Then he left there and moved from place to place, going toward Bethel. He reached the place between Bethel and Ai where he had camped before 4and had built an altar. There he worshiped the LORD.
5Lot also had sheep, goats, and cattle, as well as his own family and servants. 6And so there was not enough pasture land for the two of them to stay together, because they had too many animals. 7So quarrels broke out between the men who took care of Abram's animals and those who took care of Lot's animals. (At that time the Canaanites and the Perizzites were still living in the land.)
8Then Abram said to Lot, "We are relatives, and your men and my men shouldn't be quarreling. 9So let's separate. Choose any part of the land you want. You go one way, and I'll go the other."
10(*)Lot looked around and saw that the whole Jordan Valley, all the way to Zoar, had plenty of water, like the Garden of the LORD(h) or like the land of Egypt. (This was before the LORD had destroyed the cities of Sodom and Gomorrah.) 11So Lot chose the whole Jordan Valley for himself and moved away toward the east. That is how the two men parted. 12Abram stayed in the land of Canaan, and Lot settled among the cities in the valley and camped near Sodom, 13whose people were wicked and sinned against the LORD.
Abram Moves to Hebron
14After Lot had left, the LORD said to Abram, "From where you are, look carefully in all directions. 15(*)I am going to give you and your descendants all the land that you see, and it will be yours forever. 16I am going to give you so many descendants that no one will be able to count them all; it would be as easy to count all the specks of st on earth! 17Now, go and look over the whole land, because I am going to give it all to you." 18So Abram moved his camp and settled near the sacred trees of Mamre at Hebron, and there he built an altar to the LORD.
亞伯蘭與羅得分開.
Genesis 1
1In the beginning God created the heaven and the earth.
2And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
3And God said, Let there be light: and there was light.
4And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
5And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
6And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
7And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
8And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
9And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
10And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
11And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
12And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
13And the evening and the morning were the third day.
14And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
15And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
16And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
18And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
19And the evening and the morning were the fourth day.
20And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
21And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
22And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
23And the evening and the morning were the fifth day.
24And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
25And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
26And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and sube it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
29And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
30And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
31And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
3. 求《聖經》哥林多前書第十三章 英文原文
前 13:1
我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
林前 13:2
我若有先知講道之能,也明白各樣的奧秘,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麼。
林前 13:3
我若將所有的周濟窮人,又舍己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
林前 13:4
愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
林前 13:5
不作害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
林前 13:6
不喜歡不義,只喜歡真理;
林前 13:7
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
林前 13:8
愛是永不止息;先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。
林前 13:9
我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
林前 13:10
等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
林前 13:11
我作孩子的時候,話語象孩子,心思象孩子,意念象孩子;既成了人,就把孩子的事丟棄了。
林前 13:12
我們如今彷彿對著鏡子觀看,模糊不清(「模糊不清」原文作「如同猜謎」),到那時,就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。
林前 13:13
如今常存的有信,有望,有愛,這三樣,其中最大的是愛。
1Co 13:4
Charity
suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself,
is not puffed up,
1Co 13:5
Doth not
behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no
evil;
1Co 13:6
Rejoiceth
not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
1Co 13:7
Beareth all
things, believeth all things, hopeth all things, enreth all things.
1Co 13:8
Charity
never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there
be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
4. Love is patient; love is kind; love is not envious 是聖經那一章裡面的啊
來自《聖經新約·哥林多前書》13章4至8節,是《聖經》中愛的真諦。
原文:
Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude.
譯文:
愛是恆久忍耐;兼有恩慈;愛不是嫉妒,愛不是自誇,不是傲慢,愛不沖動。
原文:
It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful, it does not rejoice in wrongdoing, but rejoices in the truth.
譯文:
愛從不自私,愛從不暴躁,愛更不記恨。愛不為邪惡褻瀆,只為真誠留步。
原文:
It bears all things, believes all things, hopes all things, enres all things. Love never ends.
譯文:
愛會包容,愛會信任,愛會期盼,愛會寬懷。愛是永無止息。
(4)聖經eth擴展閱讀
《聖經》中10處描寫愛:
1.愛是恆久忍耐又有恩慈
真愛會等待。不能容忍和等待的是慾望、迷戀,而不是真愛。舊約《雅歌》中好幾次提道:「不要叫醒我所親愛的,要等他自己情願。」一個人要得著真正的愛就必須知道,真正的愛是會忍耐,且是恆久忍耐的,並且在話語中要有恩慈、行動中也要有恩慈。所有要「現在」、「立刻」、「馬上」得到的愛都不是真愛。
2.愛是不嫉妒、不自誇、不張狂、不做害羞的事
這里每一樣都很寶貴,都可以用來衡量我們的愛是真正的愛,還是自私、佔有、有條件的愛,或是色情、慾望的愛。
3.愛是不求自己的益處
你愛一個人,不是想從他身上得到什麼。
4.愛是不輕易發怒
你真的愛他,就算他不按照你的意思做,你也不會輕易發怒。人的怒氣常常只會給自己和別人帶來許多傷害。
5.愛是不計算別人的惡
經文有一句話的意思是:不要列清單,不要把別人做錯的事牢牢記住。忘記別人的缺點,這才是真正的愛。
6.愛是凡事包容
真正的愛,應該是清楚地知道對方的優點和缺點,卻在愛中包容對方。
7.愛是凡事信任
凡事信任不是相信人,而是相信神有恩典。
8.愛是凡事盼望
要對愛充滿希望,相信未來。
9.愛是凡事忍耐
忍耐是指就算愛沒有回報,仍不改變愛的心志,但忍耐不是沒有原則的愛。
10.愛是永不止息
英文說 Love never fails,愛不會失敗。真正的愛是即使對方不接納你的愛,你仍可以因這份真實的愛升華為品格,讓你成為成功的人。
5. 請將這兩句聖經里的對話翻譯成現代英語,多謝!
這里有很多古體英語
20: But the wicked are like the raginge see, that ca not rest, whose water fometh with the myre & grauel.
fometh應該是form的古體
21:Eueso ye wicked haue no peace, saieth my God.
haue是have的古體,saith是say的古體
6. 請求翻譯一篇英語
在這中包括的愛,那二孑然保護並且限制和偉大。 愛的奧秘在靈魂在他的書增長,但,身體。 為被愛要愛是人的,但為愛愛是天使的。 要恐懼愛是恐懼生活,並且恐懼的那些人生活已經是那裡分開得死。 有愛和丟失根本愛比從未最好。 您在聖經將發現文本某處: 慈善suffereth長期,和是親切的; 慈善envieth沒有; 慈善vaunteth沒有本身,沒有喘氣, doth不體面地不表現, seeketh沒有她自己,沒有容易地被挑釁, thinketh沒有罪惡; rejoiceth不在iniquith,但rejoiceth在真相; beareth所有事, believeth所有事, hopeth所有事, enreth所有事。從未慈善faileth。 世界是充分的愛。自信,您為在愛能。 我希望我可以永遠愛您,我的愚蠢豬!
這裡麵包含的愛,是兩個孤獨的人互相呵護,互相牽制,而又互相使對方偉大。在靈魂中,愛情的神秘在靈魂中有所增長,而在肉體中卻不再變化。為了被愛而去愛的,是人;而天使,但只是為了愛而去愛的。害怕去愛就是害怕生命,而那些害怕生命的人,身體中的一部分,已經死去。愛過又失去,總好過從未愛過。你可以在聖經中找到這樣的詞句:慈悲者長期受難,但不失大愛;慈悲者不嫉妒;慈悲者不會自吹自擂,不自我膨脹,不會做出不體面的事來,不會主動尋釁滋事,也不易被別人激怒,沒有邪惡的念頭;不以假象而欣喜,只為真理欣喜;承擔一切,相信一切,希望一切,忍受一切。慈悲者不會失敗。這世界充滿了愛。相信你自己,你可以身在愛中。我希望我可以愛你到永遠,我的小傻豬!
7. 關於愛情 聖經的句子 要英文的
最好不要紋身吧?對身體不好的,也不合聖經的教訓。
8. watcheth是什麼意思是什麼用法
就是watches
。中古英語三單動詞變位是th而非s。同樣,第二人稱單數是sth.
如
he
goeth.
you
goesth.
另外,聖經里也是用th。
9. 《舊約·創世紀》這一段的英文!
很高興和你分享這一章的部分內容: (本來我在樓上的,修改了一點點就被摔倒樓下了。)
6:11世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
6:12 神觀看世界,見是敗壞了。凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
6:13 神就對挪亞說,凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前。因為地上滿了他們的強暴,我要把他們和地一並毀滅。
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
6:14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,里外抹上松香。
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
6:15 方舟的造法乃是這樣,要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
6:16 方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上,中,下三層。
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
6:17 看哪!我要使洪水泛濫在地上,毀滅天下。凡地上有血肉,有氣息的活物,無一不死。
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
6:18 我卻要與你立約,你同你的妻,與兒子,兒婦,都要進入方舟。
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
6:19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
6:20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類。每樣兩個,要到你那裡,好保全生命。
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
6:21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和它們的食物。
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
6:22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
7:1 耶和華對挪亞說,你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
7:2 凡潔凈的畜類,你要帶七公七母。不潔凈的畜類,你要帶一公一母。
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
7:3 空中的飛鳥,也要帶七公七母,可以留種,活在全地上。
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
7:4 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物,都從地上除滅。
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
7:5 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
7:6 當洪水泛濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7:7 挪亞就同他的妻和兒子,兒婦,都進入方舟,躲避洪水。
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
7:8 潔凈的畜類和不潔凈的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
7:9 都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
7:10 過了那七天,洪水泛濫在地上。
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
7:11 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了。
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
7:12 四十晝夜降大雨在地上。
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
7:13 正當那日,挪亞和他三個兒子閃,含,雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
7:14 他們和百獸,各從其類。一切牲畜,各從其類。爬在地上的昆蟲,各從其類。一切禽鳥,各從其類。都進入方舟。
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
7:15 凡有血肉,有氣息的活物,都一對一對的到挪亞那裡,進入方舟。
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
7:16 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟里頭。
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
7:17 洪水泛濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
7:18 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
7:19 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
7:20 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
7:21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥,牲畜,走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人都死了。
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
7:22 凡在旱地上,鼻孔有氣息的生靈都死了。
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
7:23 凡地上各類的活物,連人帶牲畜,昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟里的。
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
7:24 水勢浩大,在地上共一百五十天。
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
8:1 神記念挪亞和挪亞方舟里的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
8:2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
8:3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
8:4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
8:5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
8:6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
8:7 放出一隻烏鴉去。那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8:8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
8:9 但遍地上都是水,鴿子找不著落腳之地,就回到方舟挪亞那裡,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
8:10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
8:11 到了晚上,鴿子回到他那裡,嘴裡叼著一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
8:12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
8:13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
8:14 到了二月二十七日,地就都乾了。
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
8:15 神對挪亞說,
And God spake unto Noah, saying,
8:16 你和你的妻子,兒子,兒婦都可以出方舟。
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
8:17 在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥,牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫它在地上多多滋生,大大興旺。
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
8:18 於是挪亞和他的妻子,兒子,兒婦,都出來了。
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
8:19 一切走獸,昆蟲,飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
10. 我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼。 這句話什麼含義,出自於哪裡
這句話的含義是為了闡述什麼才是神的愛。
出自《聖經》新約·哥林多前書13章:
我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
我若有先知講道之能,也明白各樣的奧秘,各樣的知識,而且有全備的信念,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就不算的什麼。
我若將所有的賑濟窮人,又捨身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂; 不作害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡, 不喜歡不義,只喜歡真理; 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事
忍耐。 愛是永不止息。
(10)聖經eth擴展閱讀
聖經是猶太人和歐洲人的信仰經典,講述古時猶太人、耶和華的歷史,並記錄先知預言。
當猶太教經典大量譯成希臘文本後,希臘文ta biblia(復數,原意為「諸書」)遂被用以專指這些經典;拉丁文衍為單數詞Biblia,後成為猶太教、基督教正式經典的專稱,漢譯作「聖經」。
《聖經》是一本相當厚的書,頁數跟字典差不多,但其實《聖經》不只是一本書,而可以說是一套有66本的叢書。
其中有長有短;有古老的作品,也有較近期的作品,內容包括:歷史、詩歌、哲學,甚至私人信件和講章。